2009. június 10., szerda

Karrar barátom kis olajvázlata


Nemrég raktam ki az előszobában kairói festő-barátom, teljes, szép nevén Abdelmoneim Hassan Karrar kis olajfestményét, amit pesti ösztöndíjas hónapjai alatt csinált a Főiskolán. Talán látszik, hogy rég kisujjában volt a mesterség, amit aztán nem gyakorolt, mert elszegődött -valamiből Kairóban is meg kell élni - az Egyiptomi Nemzeti Színházhoz úgynevezett technikai igazgatónak. Ez a mókás fekete, núbiai-képű ember a mai Kairó keleti csücskében, a reptérhez közel, Heliopoliszban élt, aminek az arab neve is szép: Samsz el-gedída, ez kb. azt jelenti Új-Napváros, majdnem ugyanaz mint görögül. Így harminc-negyven év után igazán meg kéne tudnom, hogy hívhatták vajon ó-egyiptomiul, aminek csak a görög meg az arab nevét tudom?...

1 megjegyzés:

  1. Mielőtt valaki megmagyarázná, tessék: The city's Egyptian name (shown in hieroglyphs, right,[3] transliterated ỉwnw), is often transcribed as Iunu (literally "[place of] pillars"), and was often written in Greek as Ὂν On, and in biblical Hebrew as אן ˀÔn and און ˀĀwen.

    Ó-egyiptomiul ezek szerint: IUNU, "ahol az oszlopok állnak". Görögül ON, a bibliai idők héber nyelvén pedig ÓN vagy AWEN.

    VálaszTörlés