2009. május 22., péntek

Nyugdíjas, költő, miből él?



Mert hogy a nyugdíj jó ugyan, de nem jön ki belőle mindig a fűtés, karácsonyi ajándék, a cigiről, kávéról nem is beszélve. Ezért például ilyen könyveket fordítok, ahogy csikósblogbarátom is írta: éhbérért. Igaz, megy a fordítás, mint vénasszonyoknak a horgolás vagy mint Bözsi nénémnek az ínhüvelygyulladásig végzett írógépelés: tudok közben másra is figyelni, ahogy Bözsi vicceket mesélt, beszélgetett, míg szélsebesen szaporodtak a sorok az ujjai alatt. A Madagaszkárban az volt a jó, hogy Jókai Benyovszky-fordítását megrabolhattam, és használhattam a madagaszkári törzsek szép magyar elnevezésére kitalált szavait, péládul olyasmit, hogy "betszimiszelo" . Vagy másképp volt? Vegyétek meg, ellenőrizzétek. Még kapható.
Talán inkább "betszimiszaraka"? - A Gonoszból pedig mindent megtudhattok a kígyómérgekről...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése