2010. március 30., kedd
Csak hogy valami fotó is legyen....
Sajnos elmosódott kép, de ötven éve történt, hogy fölállítottak a hátsó sorban jobbról negyedikként a VIII. kerületi egykor Simor, addigra már Vajda Péter utcai fiúiskola végzős VIII.b-jének tablóképére. Az alábbi verses pillanatkép meg még régebben rajzolódik elém. Szepi bácsi (Szép Károly) testnevelőtanárunk, későbbi kosarasedzőnk az első sorban, a jobb szélen ül.
(Készülő, lassan, elhúzódva készülő: Hapax legómena- Egyszeri olvasatok c. verseskönyvemből):
Az első Lopakodók a MUK* idején
Hol voltak még akkor a Lopakodók,
a mattfekete kémrepülőgépek?
Az ötödik bének azonban Szepi bácsi
már ötvenhét tavaszán megtanította,
hogyan kell abszolút zajtalanul
elérni az alagsori tornatermet,
illetve először a tornacipők
és klottgatyák szagától
bűzlő pince-öltözőt.
A módszer: semmi sarok!
A talpak közepét a lépcső élire.
Addig gyakoroltuk, míg a
harminc-harminckét kölyök,
mind ormótlan bakancsban,
fateroktól, nagyobb tesóktól örökölt félcipőkben
- némelyik lábbelin még orr,- sarokvasak!-
le tudott jönni észrevétlen,
és el tudtunk zajtalan haladni Bütyök,
az Igazgató ajtaja előtt is,
ki pedig magasabb pártmegbízatásból
nagyon is éberen ügyelt,
nehogy egy MUK is essen
a Simor utcai fiúiskolában.
*MUK: Márciusban Újra Kezdjük
elterjedt pesti falfirka ’56 november 4. után
2010. március 29., hétfő
Vers a Wyw.hu /verselő miatt
Noo-wan a kicsi, közeli dolgokra meg illatokra ámul
(Midőn E.P. magyar prózaíróhoz hasonlóan
versként olvasgatta a Tractatust)
Kicsi, közeli dolgok. Neked magadnak.
Wittgenstein egyik fordítója említi az ilyen
ráébredéseket. Tudod,, (két vessző!) egyszer csak
megvilágosodik, földereng az, hogy mégsem úgy.
Ezt a Faber-Castell irónt, teszem,
csak nagyon függőlegesen lehet
használni arra: írásra, amit
kicsi, közeli dolgok rögzítésére
általában egy-egy szál cigaretta
oszladozó füstjének
kíséretében végzel.
Cseres azt mondta, naponta
megkínálja magát a papírral.
Nyelvjáték helyett mondod: közlés-színjáték.
S bár Dublinban W. is sok
rossz háborús vajat szagolt, te most
a mások által mellőzött illatokkal,
vagy nézzük a dolgot a hardver szempontjából:
orroddal teszel valamit hozzá
a bécsi, cambridge-i, dublini
pontosfogalmazó megjegyzéseihez.
A kérdések más barátaitól kérdem: hogy van az,
hogy a kicsiben, szaggatottban
megorrontjuk néha a nagyot,
s ha figyelmesen szipákolunk,
egy-egy múlékony pillanatra, mintha
az öröklét füstölne orrlikunkban?
***
Ingres-papír vagy gyűrött Pravda
Már azt hitte, hogy minden elveszett,
de nézd, ámulatára a sok hiába-vesződség
mégis mind javára fordult,
midőn vénségére rajzolgatni kezdett.
Ennek már úgy fogott neki,
hogy tudta, rajzoláskor mindegy
mi akad a kezébe, Ingres-papír
vagy mint ínségében Uitznak:
pár oldal gyűrött Pravda.
Ha a nyolcvanat is megéri, lehet, hogy majd zenét ír
vagy új táncokat talál föl:
hűséges Füst Milán-tanítvány.
---
Noo-wanról még annyit, hogy ha ezt írjátok a keresőbe, talán nektek is előjön, hogy valaki, magyar bloggoló, igaz "vietnami" nemzetiséggel már nicknévként is fölvette.
2010. március 26., péntek
Érdemes kivárni dolgokat. "A fordítások, mint a nők... "(B. Croce).
A Versmondó informatív és színvonalas: legutóbbi számában szép Cs. Szabó László dolgok, egy Debreceni Boglárkától pedig a következő bölcs Benedetto Croce-idézet:A fordítások olyanok, mint a nők, vannak közöttük csúnyácskák, melyek hűségesek, és vannak köztük hűtlenek, de gyönyörűek". Döntsétek el, a Huss! melyik kategóriába tartozik?
Monika Rinck
das phüh
für arsenij
da ist der innigste wind, der zu einer brücke sich krümmt
über die das phüh in begleitung von sylphen hinweggeht
so sanft ist noch nie ein molekül in bewegung geraten
so weich hat sich noch keine einzige welle gebreitet, gelüpft
und wieder gesenkt in ihr mikroskopisches tal, zusammen
getan hat sich die luft zu einem bogen mit anfang und ende
den man sehen könnte, wenn man ohne schwere wäre wie du.
so hat noch keiner die codierten welten der vögel verstanden
nicht ihre schreie, ihr tirili und das tschilpen nicht, auch nicht
das trockene rascheln der federn bei landung, wut oder rast
sondern das, was die antwort der luft auf die frage ihres fluges ist.
eine konsonantenschwebe, ein luftzug um ein ü gehegt, ein wirbel
eine spur, ein verstecktes phüh das zwischen ihren flügeln lebt.
Tokai András fordítása:
huss!
arszenyijnak
im támad szél magától, szél, amely egy híd alá lebukva
halad tova. egy huss! – az hajtja szilfidek kíséretében
oly könnyű, hogy egy molekulája se libben el amint mozog
olyan laza, hogy hullámot föl nem borzol, fölhúz
majd újra lemerül a mikroszkopikus völgybe, együtt
a kezdet és a vég, egyetlen légi ívben
amit csak oly egyén pillanthat meg, ki súlytalan, akár te vagy.
lásd nem bírta más a madarak titkos világát megérteni
se ricsajukat, trilláikat, csiripelésüket, se száraz
zörgését tollaiknak ha földet érnek, se dühüket se nyugtukat
hanem csak azt, hogy a szárnycsapások kérdéseire mit válaszol a lég.
mássalhangzóköd,egy kis huzat az ú betű körül, kis örvény,
fakó nyom, titokzatos huss! az, ami ott lakik a szárnyaik tövében.
2010. március 25., csütörtök
Nől a medvehagyma. Tán olvasni jobb mint írni
2010. március 22., hétfő
Világhíresség Tokaiéknál
50 éves általános iskolai találkozót szervezünk. Osztályunkba, a VIII. kerületi Vajda Péter (Simor) utcai általános fiúiskola 1960-as VIII/B. osztályába sok leendő híresség járt, de talán Pingi vitte a legtöbbre, az a Pingiczer István, aki a 60-as 70-es években motoros akrobataként, aztán később gyorsasági motorosként majd gokart versenyzőként szerzett magának hírnevet.
Lásd a videót is:
http://www.dailymotion.com/video/x445la_angyal-pingiczer-cest-enorme_fun
Nincs új a nap alatt, egy nagy magyar slammer a 80-as, 90-es évekből
ld. az Irodalom Visszavág cikkét:
http://www.iv.hu/modules.php?name=IVlapok&op=viewarticle&artid=303
http://www.iv.hu/modules.php?name=IVlapok&op=viewarticle&artid=303/
Carls Carlsson azóta is különféle neveken: Kampó Igric, Pető Tóth Károly, Háti Yeti - az egyik legszorgalmasabb blogger és magamutogató a hazai webes oldalakon.
2010. március 21., vasárnap
Slam Poetry a Sirályban
Megvolt a tegnap este, "visegrádi országokból" érkezett zsüri, akik sajnos nemcsak magyarul, de angolul se igen tudtak. A 17 beharangozott versenyzőből 3-4 amerikai el se jött, aki amerikai eljött, elég béna volt, egy nagyon jó nigériai gyereket meg diszkvalifikáltak, mert zenére adta elő törzsi hangzású kitűnő számát. Végül győztek a hivatásos repperek, a fantasztikus Busa Pista DJ, egy nála sokkal hosszabb gyerek, akinek nem sikerült megjegyeznem a nevét, jó volt Matits, legjobb egy kis cseh lány, akiben a közönség is, én is a színésznői képességeket díjazta.
Nem jutottam az első ötbe - nem sok híja volt, vagy talán semmi, mert a számolás se ment valami jól az önkéntes számolónak, aztán nagy volt a füst is, az elhúzódó második rész előtt hazajöttünk. Még a szomszédék macskáját is be kellett ereszteni a lakásba.
Gyukits a Tilos rádióban is, meg az esten is sokat beszélt a slam amerikai eredetéről, Hogy mi ez az egész slam, arról legérzékletesebben egy jó egy éve megjelent Népszabadság-cikkben olvashatni:
http://nol.hu/kult/lap-20090406-20090406_2-18
Az első képen Gyukits csitítja a közönséget, aztán a közönség Flórával, velem, egy jó vastag pinceoszloppal - micsoda házak, micsoda pincék a Király utcában! megnéztük a Pekáry házat, ahol Krúdy lakott, de több Pollack-ház is van- fele puccos, fele lepukkant- , aztán én, mint óvatos szlemmer.
2010. március 20., szombat
Előzetes. 10 óra 10, szombat. Máris megy a Slam-poetry a TILOSON FM 90.3
Nem elég nagy a kriksz-kraksz
azon a Tilos-plakáton!
Diszkreditáljuk kicsikét jobban
azt a fránya diszkriminációt,
mer ugye:
már a kromoszómákkal
kezdődik a krimi, azzal
hogy Ádámba vagy Évába kerül
több az ipszilonokból.
Aztán kronológiánk során
működni kezd a díszkrimi
- én inkább thrillernek nevezném -:
krupiék ügyeskednek,
krajcáros gondokkal küszködünk,
és általában nincs más választásunk,
csak hogy krachnak vagy krízisnek
nevezzük el a végeredményt.
Nincs is más gyógyszere ennek,feleim,
csakis a krampampuli, vagy:
durvább esetekben a crack.
Akik magukat demokrátoroknak csúfolják,
azok általában velejükig krudélisak
vagy fogalmuk sincs, mi a credibility.
Hisz tudjuk: A krétaiak mind hazugok.
No de legalább azon az egy kopár szigeten
így nincsen diszkrimináció.
Kiből lesz "kreatív"? ki marad meg kreténnek?
Kitör-e megint a Krakatau
vulkán kártere
vagy csak a mélyben fortyog a zizzó
krumplipüré?
A kritikusok lehetnének ennek a megmondhatói
-vagy a Slam poetry concours zsűrije-
csakhogy se a kritikusokat
sem a kreditpont-osztogatókat
nem kedvelik annyira se a Kremlben,
se itt a Sirályban.
Esetleg jobban kellene alkalmazkodni
az új KRESZ-hez.
Ha nem lenne tele az is tiltással
meg olyan sok jobb- meg balirányú megkülönböztetéssel.
(Na, pont az ilyen ronda hosszú magyar szavakat kéne legislegelőször diszkreditálni!)
ÉLJEN A SPIRÁLIS KÖZLEKEDÉS!
Püff neki, ezzel nem
visszajutottunk megint a DNS-ekhez?
2010. március 19., péntek
slam poetry a Sirályban, a Tilos Rádióban
Régi raggie
(Lehet, hogy elmondom a Sirályban)
Porka havak esedeznek, de hó reme, róma,
Bényomoztunk a Sirályba, de hó reme róma...
Ajtó előtt nagy rőt ökör, de hó reme, róma,
annak fele regősöké, de hó reme, róma,
hátán hosszan sült pecsenye, de hó reme , róma,
annak fele slammereké, de hó, reme, róma.
Vagy - talan - telen című versemnek
ezt a rövid angol rezüméjét:
Everything lessens, vanishes, fades away and terminates:
Spring weeks
Summer days
Autumn/Fall hours
Win terminates
Ja, és aki nem tud eljönni, az hallgassa a Tilos Rádiót, FM 90.3
2010. március 18., csütörtök
Derűre ború
Reggel vidám az ember, délelőtt egyenesen boldog, mikor nagylányával és kisunokájával találkozik, a délután meg az este aztán csupa bosszúság: valami kéretlen e-mail ömlik folyamatosan a leveleim helyett, kikapcsolódtam a világból. Már sejtem a megoldást, de ahhoz várni kell. Várni kell ma reggel a vízórást is, aki ki fogja cserélni a tök újnak látszó szerkezetet, mindegy,kivárom ezt is. Eszembe jut VÁRÓHAJÓM.
Hol szűket és szürkét kanyarul,
amit Dunának hívunk magyarul,
én, félelmeiben dadogó,
részegségig kijózanodó,
ha nem nézem túlnan a vérző, nagy lovat,
az innenső parton egy veszteglő hajó
testére sütött szégyenében
minden reggel megélem
fenyegettetésem...
és megszámoztatásomat.
302-es állóhajó! Ugye, hogy futni volna jó,
túrni, halakkal vetekedve, zöld habokat,
nem így csüggni a vízbe,
szorítva a vas bakokat,
mint szégyenében halált akaró,
de ki tudja: a halál sem bélyegtelenít.
Fut a víz, ütemes vonulástól dübög a híd.
*
T.A.: A Gellért-hegyi ló és a 302-es állóhajó. Részlet. Ld. Aranykor, ezüstkor, vackor, Orpheusz, 2006.)
2010. március 15., hétfő
Márta lányom születésnapja
Nekem dupla ünnep mindig a Március 15.
Petőfin, Kossuthon és Széchenyin (meg az aradi Tizenhármon) kívül Márta lányom születésnapjára emlékezem, amihez ugyan Petőfinek már alig volt köze, de rémlik, hogy a szülészorvos Radnóti volt, magára a nagy eseményre pedig a Vas (István:)) utcai Kórházban került sor. 1975-ben nagy influenza-járvány dúlt, négy napig nem engedtek be Mártikához. Remélem, az idei enyhébb influenza megengedi, hogy négy napnál hamarabb személyesen is gratuláljak neki.
Isten éltessen sokáig, kedvenc kislányom, Márta!
(Hogy sértődés ne legyen, ahogy szoktam, leszögezem: kedvenc nagyfiam Matyi, kedvenc kisfiam pedig Miklós...)
A képen Márta Panka lányát, kedvenc lányunokámat hintáztatja márciusi hóban, hogy egész évben ilyen szépek és vidámak legyenek/maradjanak mind a ketten.
2010. március 11., csütörtök
Mik vannak! Angol nyelvű adataimra utal a net
http://www.biblio.com/author_biographies/10905559/Andras_Tokai.html
Buy books by Andras Tokai
Andras Tokai Biography & Notes
Born in Debrecen, Hungary, 06 May, 1946.
Poet, prose writer, translator. Lives in Budapest.
Graduated in 1970 from Roland Eötvös University of Arts and Sciences, Budapest,
M.A. in Hungarian and English Language and Literature. Till 2006 retirement worked as language teacher, international relations officer at the Ministry of Culture, more recently at the Budapest Univeristy of Technology and Economics.
Publications from 1969 on in literary magazines and daily papers.
Collections of poems:
Ideiglenes emlékművek ( Provisional Monuments) 1985, Szépirodalmi Kiadó
Aranykor, ezüstkor, vackor ( Golden Age, Silver Age, Irony Age ) 2006, Orpheusz
Translations: Arabic poets, Thomas Kinsella's poems mainly in Nagyvilág and Somogy literary magazines, American thrillers at Generalpress Editions.
Short stories and other prose: Élet és Irodalom weekly, Ezredvég and Holmi magazines.
Suggestions or corrections for the editor? Click here.
| |
Aranykor, ezüstkor, vackor (2006) |
2010. március 9., kedd
2010. március 7., vasárnap
Meg nem írt témák be ne lobbanjanak
Életem egyik legkülönösebb tapasztalata: váratlanul és minden előzmény nélkül meghal egy tehetséges, fiatal srác. Kiderül, hogy születése óta a lágyékában hordta betokosodott ikertestvérét. Ez a valami, mert valakinek mégse nevezhetjük, harmincvalahány évig ott lapult észrevétlenül valahol a testében, majd kideríthetetlen okokból elkezdett burjánzani, és napok alatt fölfalta hordozóját.
Sokan álltunk a temetőben. Mivel íróféle volt, én azon tünődtem, nem fal-e föl engem is valamelyik régóta hordozott témám hirtelen támadt kibírhatatlan dühében, hogy nem szülte meg közös anyánk, vagy legalább én nem segítettem neki mindeddig világra jönni? Óvatosan megnyomkodom a hasam alját, combom tövét, ahol éreztem már néha kósza fájást, bizsergést: ott lapulhat például Titusz-regényem betokosodott embriója? Egyelőre talán csak mint egy szőrös és lucskos kis egérhulla, vagy bagolyköpet. De mi lesz, hogyha dühében burjánzani kezd?
És már kétszer annyi idős leszek nemsokára, mint az az egykori, fiatalon eltemetett, tehetséges gyerek.
Fölnézek a legkisebb unokámra
Vendégszöveg: MÜPA, halmazati bűntény, világzene, rossz angolság
From: Tokai András [mailto:tokai@externet.hu]
Sent: Saturday, March 06, 2010 8:11 PM
To: máthé dénes
Subject: Re: tegyem, vagy ne tegyem
2010. március 2., kedd
MI A FENÉNEK SZLEMMELEK VÉNSÉGEMRE? - Kő a levés?
Nos itt van közelítő válaszom:
"Mért megyek szlemmelni?
Igazuk van, azoknak, akik kezdték, a hagyományos költészet és annak
előadásmódja gyakran tényleg unalmas.
Úgy látszik, amatőröktől és az utcáról jön a friss lendület. Ezért próbálkozom. Tetszett a hangulat, ha néha kissé trágár és hangos volt is.
Ezen a slam poetry-esten is volt rossz angolság, bár a szórványosan jelenlevő külföldiek jól tűrték a magyar gyerekek szokásos dö-it és sz-eit a zöngés és zöngétlen th-k helyett.
Azt meg, hogy létezik a bi- vagy multi-lingual kifejezés, persze kevés magyar szlemmer tuggya, és következetesen two-language meg "mikszt" néven emlegetik a kétnyelvű dolgokat, mert hogy olyanok is voltak.
Blogomban én is azért fabrikáltam mindjárt egy bilingual versikét.
Lehet, hogy következő fellépésemet egy "Régi raggie" című versfeldolgozással kezdem, regös-mondóka átdolgozással:
Bényomoztunk a Királyba, de hó reme-róma. (Mert hogy a Király utcai Sirály kávéházban/gangszínházban vagy hol lesz legközelebb, március 20-án, immár nemzetközi Slam Poetry szesin. (Ez utóbbit időnként zen-dozsókban szesinező Miklós fiam kedvéért írom ilyen japánosan, no meg a Miksztről is ő jutott eszembe.)"
A szlemmeléssel kapcsolatos egyelőre vegyes érzéseim talán valamelyest fölismerhetők a Kőleves ( Kő levés?) cégére előtt készült kis önarcképemen...
MIKLÓS FIAM EGYÉBKÉNT MA ÉPP 33 ÉVES. ISTEN ÉLTESSE SOKÁIG!!!